Blog

[IZPOSTAVLJAMO]

Knjigi se danes, ob svetovnem dnevu, poklanjamo tudi v Pilonovi galeriji z ilustracijo, ki jo je, med ostalimi, Veno Pilon pripravil za slovenski prevod knjige Alphonsa Daudeta, Tartarin iz Tarascona.

Pilon je staremu prijatelju dr. Karlu Dobidi, ki je knjigo prevedel v slovenščino ter ga zaprosil za »dobre francoske ilustracije«, predlagal, da bi se kar »sam poskusil z ilustracijo Tartarina«, ki mu »odgovarja po duhu« in v katerega »južnjaški temperament« se je »lahko vživel«. Pilon nam je iz let 1953–55, ko je prevod Tartarina z manjšo zamudo izšel, zapustil mapo osnutkov v črnobeli risbi ter v celostranskih barvnih ilustracijah (izvirniki, natisnjeni v knjigi, so izgubljeni), ki so ohranili živost barv in povednost motiva.

Knjiga vsebuje trinajst inicialk, en linorez s portretom Tartarina, pet portretov junaka v perorisbi in še devetnajst risb, od katerih so štiri celostranske v barvah.

Pilonov osnutek za pričujočo ilustracijo s prizorom iz dvanajstega poglavja knjige je leta 2021, z zadnjo donacijo umetnikovega sina Dominiqua, dragoceno dopolnil zbirko maloštevilnih Pilonovih ilustracij.

V knjižnici hranimo tudi izvod slovenskega prevoda Tartarina iz Tarascona.