Blog
"A ma femme"
[ODSTIRANJA]
Dalo bi se razpravljati, kateri jezik komu zveni najbolj romantično, in lahko bi se tudi spraševali, ali je francoščina v nekem momentu pravzaprav postala Pilonov jezik ljubezni. Poskušajte si prevesti pesem, ki jo je napisal svoji ženi Anne-Marie.
Tipkopis je opremljen z letnico nastanka, in sicer »na veliko noč 1949«. To je bil čas po Pilonovem povratku iz Jugoslavije, kjer je ločen od žene in sina bival od konca leta 1947 do začetka 1949.
Tipkopis pesmi s pripisom sina Dominiqua Pilona hrani Pilonova galerija Ajdovščina. Zataknjen je bil na hrbtni strani portreta Anne-Marie Guichard, ustvarjenega v juniju 1940, ki je bil doniran galeriji.
Različica pesmi je že bila objavljena, tudi v slovenskem prevodu Miklavža Komelja, ki ga navajamo v nadaljevanju (gl. »Veno Pilon med podobo in besedo«, str. 200).
***
Žena,
žena z močnim telesom
a z dušo otroka
Žena z železno voljo
ne v svoj prid
ampak z rokami odprtimi
za slabotnost drugih
Žena tako polna vere
vedno verujoča
a tako tolerantna
do drugačnih od sebe
Žena ki daje radost
tem ki je nimajo
Žena druge krvi
pomešane z mojo že pomešano
Žena mnogih kreposti
in žena iz mesa in krvi
ti edina si napolnila moje življenje
z njegovo resnično prisotnostjo
O žena,
moja žena.